Komunikační anamnestické karty Zdravotnické záchranné služby Plzeňského kraje

Záchranáři využívají komunikační anamnestické karty při hovorech s cizinci

Pracovníci zdravotnické záchranné služby Plzeňského kraje budou od tohoto měsíce využívat při své práci anamnestické zdravotní a jazykové komunikační karty, pomocí nichž se snáze domluví s cizinci. Tyto karty obsahují nejčastější zdravotní problémy a překlad těchto obtíží do několika různých světových jazyků. Díky tomu pak mohou záchranáři s nemocným lépe navázat slovní kontakt a tak zjistit, co se mu vlastně stalo. V současné době měli záchranáři často velké problémy při komunikaci právě s cizinci.

Záchranáři využívají komunikační anamnestické karty při hovorech s cizinci

Pracovníci zdravotnické záchranné služby Plzeňského kraje budou od tohoto měsíce využívat při své práci anamnestické zdravotní a jazykové komunikační karty, pomocí nichž se snáze domluví s cizinci. Tyto karty obsahují nejčastější zdravotní problémy a překlad těchto obtíží do několika různých světových jazyků. Díky tomu pak mohou záchranáři s nemocným lépe navázat slovní kontakt a tak zjistit, co se mu vlastně stalo. V současné době měli záchranáři často velké problémy při komunikaci právě s cizinci.

„Komunikační karty, které nyní naši záchranáři při své práci využívají, vznikly díky velké podpoře plzeňského magistrátu. Ten je nechal zhotovit podle našeho návrhu. Podnět k vytvoření těchto kartiček a tím zlepšení vzájemné komunikace mezi záchranáři a cizinci vzešel od Jiřího Klíra, lékaře záchranné služby v Rokycanech a Jiřího Freie, náměstka ředitele krajské záchranné služby. Na tvorbě kartiček a jejich obsahu se tak podílelo hned několik osob,“ vysvětluje Michal Šebek, manažer vnějších vztahů zdravotnické záchranné služby Plzeňského kraje.

Anamnestické zdravotní a jazykové komunikační karty tak obsahují některé základní fráze a slovíčka, která mohou být potřeba při komunikaci s pacientem. Všechny fráze jsou vždy v češtině, angličtině, němčině, ruštině, vietnamštině a mongolštině. Tyto jazyky byly vybrány již proto, že záchranáři se často při své práci setkávají právě s těmito cizinci. Aby byla pro záchranáře práce s těmito komunikačními překladovými kartami co nejjednodušší, byly k většině frází dodány i obrázky pro jejich názornost a rovněž pro případ, kdy by pacient nemohl odpovědět, ale mohl pouze ukázat. Za cizojazyčným překladem je připojena i výslovnost jednotlivých frází a slovíček, což by mělo záchranářům zlepšit jejich používání.

„Díky těmto komunikačním kartám, mohou naši záchranáři snáze komunikovat s nemocným člověkem a tím lépe zjistit jeho obtíže. Karty tak velkou měrou napomůžou k zlepšení zdravotní péče právě cizincům. Díky těmto kartám, které má každá záchranářská posádka k dispozici, odpadá jazyková bariéra, “ dodává Šebek. 

 


6. 8. 2011
Zpět